本書中でも「ヤマトの国」と書いてあるのだから、
「やまとこくのさつじん」にすればいいのに、
奥付には「やまたいこく」とあるのだ。
そのほうが売れるのだろうか。
それとも、本当は「やまたいこく」は「やまとこく」と読む、
というところまで含めて「邪馬台国の謎」という意味なのか…。
本書中でも「ヤマトの国」と書いてあるのだから、
「やまとこくのさつじん」にすればいいのに、
奥付には「やまたいこく」とあるのだ。
そのほうが売れるのだろうか。
それとも、本当は「やまたいこく」は「やまとこく」と読む、
というところまで含めて「邪馬台国の謎」という意味なのか…。